文学馆 > 天际省的传说 > 天际小故事《扎雷克的赎金》

天际小故事《扎雷克的赎金》


断流营地里,阿穆伦的父亲尸体旁的书架上摆着一本书《扎雷克的赎金》,“父亲究竟在感慨不能怎样抱着我?”阿穆伦打开了那本书。

        扎雷克的赎金锻莫人的古老传说

        第一部分

        马洛巴·苏尔著

        嘉莉蜜儿站在花园里,读着仆人递给她的信,手里的祭典玫瑰落在地上。一瞬间,仿佛所有鸟儿都停止了歌唱,乌云遮蔽了天空,而她精心搭建的安乐窝也将湮灭在浓浓黑暗里。

        “你的儿子在我们手上,”信上说。“我们会很快告知你赎金要求。”

        扎雷克从没到过比阿克根更远的地方。一定是大道上的匪徒,也许是兽人,亦或该死的丹莫人,见到他华丽的马车,见财起意才将他绑架。嘉莉蜜儿倚在柱子上,担忧着儿子的安危。他还是个学生,根本没法和全副武装的敌人对抗,不知道他们有没有打他?一个母亲的心难以承受这样的思索。

        “别告诉我他们这么快就来要赎金了,”一个熟悉的声音说,紧接着一张脸从篱笆后面露出来。是扎雷克。嘉莉蜜儿冲过去抱住她的儿子,泪水划落面颊。

        “到底发生什么事了?”她哭道。“我以为你被绑架了。”

        “是的,”扎雷克回答。“三个又高又大的北方人在弗里姆翁关袭击了马车。是三兄弟,据我所知,是玛塔伊斯,乌林,和库尔格。你真该见见这三个家伙,妈妈。他们随便哪个都会被我们家的门框子卡住。”

        “然后发生什么事了?”嘉莉蜜儿问道。“你被人救了吗?”

        我想过等待救援,可是我知道他们来要赎金时你会多么着急。我记得阿克根的导师教过我保持冷静的方法,要观察周围环境,找出敌人的弱点,”扎雷克笑起来。“这花了点时间,那几个家伙可真是怪兽。可是当我听到他们相互吹嘘的时候,我明白自大就是他们的弱点。”

        “你是怎么做的?”

        “他们把我锁在营地里,就在离希尔不远的树林中一个小山丘上,可以俯瞰一条很宽的河。我听到库尔格对另外两个家伙说,去河里游泳是个打发时间的好办法,而他们也都同意。这时候我说话了。”

        “‘我能在三十分钟内游一个来回。’我说。”

        “‘绝不可能,’库尔格说。‘我比你这样的小崽子游得快得多。’”

        “于是我们决定跳下悬崖,游到河中岛,再返回。我们走上各自作为跳台的石头,库尔格兴致勃勃地教导起我游泳的要点。四肢协调运动的重要性啦,划水三到四下再换气啦,不要突然减速或是长时间憋气啦等等。我点头同意他的观点。然后我们跳下了悬崖。我用了一个多小时完成了来回,而库尔格再也没有出现。他头朝下撞上了水里的石头。我在挑选跳台的时候就已经注意到水下若隐若现的石头影子了。”

        “可是你回去了?”嘉莉蜜儿惊讶地说。“你不是在那时候逃出来的吗?”

        “在那时候逃跑太冒险了,”扎雷克说。“他们能轻易抓到我,可不能让他们把库尔格的失踪怪到我头上来。我说我不知道他出了什么事,在搜寻了一会儿之后,他们认为他忘了比赛,转而上岸找到食物去了。他们找不到我与此事有关的任何证据,因为我全程都在他们的监视之下。两兄弟于是在崖上选了个极好的宿营位置以防止我逃跑。”

        “其中一个,玛塔伊斯,开始评论起泥土和崖下河岸的石头。对于赛跑,他说,这是个很理想的场地。我表达了对这一运动的轻视,于是他开始教育我赛跑运动的详细技巧。他做着鬼脸,怪腔怪调地演示如何用鼻子吸气,用嘴巴呼气;膝盖如何弯曲,脚步如何交替等等。最重要的,他总结道,是要保持适当的冲劲,但又不能全力冲刺。保持第二的位置就再好不过了,他说,这给人最后爆发的精神和身体动力。”

        “我可是个极富热情的学生,玛塔伊斯于是决定在日落之前绕着河岸来次短跑。乌林让我们顺便拾些柴火。我们从崖上开始,冲下山坡,抵达崖底。我谨遵他关于呼吸,步态和步调的建议,不过从一开始我就全力冲刺。即使他有一双长腿,在第一个拐角的地方我还是还是领先了几步。”

        “由于被我挡着,玛塔伊斯看不到我跳过的石头裂缝。他连惨叫都来不及就掉下了悬崖。我捡了些树枝,回到了营地。”

        “你这是在炫耀,”嘉莉蜜儿皱眉道。“那可是个逃跑的好时机。”

        “也许吧,”扎雷克同意。“可是得看地形——除了几棵大树之外便只有灌木了。乌林会很快发现我的踪迹并把我抓回去,而我将没法解释玛塔伊斯的失踪。随意收集些柴火给我机会研究周围环境,制订出最后的逃跑计划。”

        “当我回到营地的时候,我告诉乌林玛塔伊斯很快就回来,拖了好大一颗枯死的树。乌林嘲笑他兄弟的力气,说他自己能轻易拔起一棵树,再丢进篝火里。我对此表示了恰当的怀疑。”

        “‘你会看到的,’他说着,毫不费力地撕裂了一棵十英尺高的树。”

        “‘那只是棵树苗,’我抗议。‘我想你能拔起一棵大树。’我示意他空地边那棵巨大壮观的树。乌林抓住树干,用惊人的力气摇晃它,把树根弄松,当然,也弄送了树梢的蜂巢,那玩意儿直直掉在他头上。”

        “我就是在那时候逃走的,妈妈,”扎雷克总结说,带着点孩子气的骄傲。“那时候玛塔伊斯和库尔格还在悬崖底下,而乌林已经被一大群嗡嗡作响的蜜蜂淹没了。”

        嘉莉蜜儿再次拥抱了她的儿子。

        出版商注:

        我以前是不愿出版马洛巴·苏尔的书的,不过在桂林大学出版社希望我编辑这一版本时,我决定借此机会做一个直接永久的声明。

        对于马洛巴·苏尔作品的确切完成年代,学者还未达成共识,不过可以肯定的是马洛巴·苏尔是“高尔·费林姆”的笔名,他是科里蒂里科第一帝国与泰伯·塞普汀之交无王时期的一个剧作家,以写作喜剧和浪漫传奇故事知名。有理论认为费林姆依据锻莫人的一些真人真事编了许多戏剧,依靠改编故事和把作品搬上舞台来赚钱。

        高尔·费林姆给自己取了个锻莫人笔名“马洛巴·苏尔”来增加故事的真实性,使其在人们普遍辨识能力较弱的年代极受欢迎。当“马洛巴·苏尔”和他的作品成为人们热烈谈论的对象时,从未有人真正见到过“马洛巴·苏尔”其人,法师公会,尤里安诺思学院或其他任何机构亦均无此人。

        不论如何,“马洛巴·苏尔”故事中大部分锻莫人都有骇人和神秘的共性,这一点有利于恐吓丹莫人,北方人甚至红色守卫,来使其服从,并造成了至今仍然未知的某些负面影响。

        ;


  https://www.bqvvxg.cc/wenzhang/38/38288/2020418.html


  请记住本书首发域名:www.bqvvxg.cc。文学馆手机版阅读网址:m.bqvvxg.cc